La brújula del camaleón

El blog de Lua Soleil – cultura, viajes, fotografía, cine y literatura

Puro chilensis 23 de marzo de 2009

Filed under: Chile,Chilenadas,Cuaderno de viaje,Desde el extranjero — labrujuladelcamaleon @ 15:23

CUADERNO DE VIAJE – El “coñito” y el “torpedo”

Caminando por la América hipanohablante, uno puede toparse con más de una situación chistosa. Porque… hablamos el mismo idioma, pero, ¿cómo lo usamos? Muchas veces creemos que lo que decimos es lo más normal e inocente del mundo y,

Ilustraciones: Jimena Tello edición: Carina Kosel, publicado en educ.ar (con licencia cc)

Ilustración: Jimena Tello edición: Carina Kosel, publicado en educ.ar (con licencia cc)

de repente, vemos cómo la cara de nuestro interlocutor se torna roja, se ensancha en una mueca de escándalo o rompe a carcajadas en una explosión de risa.

De estas situaciones he tenido muchas en estos 8 meses de vivir en Chile. Como cuando oí que, de una sala en la que estaban mis compañeros de clase, salía un grito que decía: “¡COÑO!” Me frené en seco, petrificada, y di tres pasos atrás para asomar mi cara atónita. Mis compañeros se giraron, sonrientes pero tranquilos, y yo logré decir: “¡¿Qué ha sido eso?!”

– ¿El qué? – me contestó una de las chicas como si nada.

– ¿Qué le has llamado? – me refería al compañero que la niña en cuestión tenía enfrente

– ¡AHH!! ¡¡LO DE COÑO!!! – exclamó.

Yo no pude menos que sonreírme, sin poder creer que una chilena (en general las chilenas son bastante modositas… En general) estuviera diciendo semejante taco tan alegremente, cuando otros menos fuertes solían escandalizarla.

– Sí – dije -. ¡¿Por qué le llamas eso?!

– Porque es un coñito, po*. ¿No lo ves?

– ¿Ehhh? ¡¡No!! – exclamé, cada vez más muerta de la risa y sin poder creerlo -. ¿Cómo va a ser eso?

– Sí, po. Porque es pequeñito… ¡Es un coñito! ¿No lo vei?** – y miró al muchacho con ternura.

El otro, aunque sonriente, meneó la cabeza, y después miró mi cara, aún risueña y extrañada.

– ¿Por qué te resulta tan raro, Margarita? – me preguntó.

– Sí, ¿qué tiene? – dijo la chica -. ¿Significa otra cosa en España?

– No sé… ¿Qué significa aquí? – respondí.

– Un coño es algo pequeño. Por eso él es un coñito, porque es pequeñito.

Al ver que me seguía riendo, y ahora más fuerte, se hicieron para adelante para pedirme que les explicara:

– ¿Qué es un coño en España? ¡¿Qué es un coño?!

– ¡Ahhh! ¡Dejad de repetirlo! – exclamé, muerta de la risa.

Aunque al final lo expliqué, claro, y entendieron la causa de mi hilaridad.


(foto de agvnono, bajo licencia de creative commons)

Pero más gracioso que esto fue la situación que se dio la semana pasada en mi clase de Derecho de la Información. Los giros del lenguaje volvieron a hacer de las suyas. Estaba yo tan tranquila, pintarrajeando una hoja mientras el profe hablaba en su soporífero tono monocorde, cuando oí que soltaba una de esas frases célebres que no pueden ser olvidadas. Hablaba de las típicas “chuletas” y de que nadie las usara para copiar en sus exámenes, cuando escuché: “Un día tuve un alumno que se la jodió con un torpedo”

“¡¿Que… QUÉ?!”, saltó mi mente, “¡¿Quién hizo qué con qué?! ¡Qué bestialidad!”

Pero resulta que el profe sólo se refería a que un alumno suyo había suspendido al sacar una chuleta en un examen. O sea, que se fastidió una prueba con una chuleta. Tiene narices la cosa. Pero es que “joder”, con perdón, no tiene en Chile ninguna connotación sexual, sólo se usa con el significado que también nosotros le damos de “fastidiar” (aunque saben perfectamente lo que puede significar para nosotros en su uso más obsceno y pueden entender que ciertas cosas nos hagan gracia, como le haría gracia a un mexicano si le dijéramos “vamos coger el bus”***) (O como me hace gracia a mí que mi amiga Nicole me diga: “Es que si no entregamos el trabajo… ¡jodemos!” A lo que yo le contesto: “Entonces bien, ¿no?”). Y un “torpedo” es lo que una “chuleta” para nosotros.

Pero mi mente figuró algo muy distinto… ¡Los giros que puede tener el lenguaje!

——————————————————–

*(po: viene de “pues” – monosílabo utilizado después de casi toda oración pronunciada en Chile. La mayoría de veces no tiene el significado de “pues” ni ningún otro fin que no sea redondear el fin de la frase)

**(vei=ves. En Chile existe una suerte de voseo que utiliza el tú pero con las formas verbales del vos antiguo. Ej: “¿Cómo estais (tú)?” (hablado sería: /¿Cómo estai?/  o simplemente /¿Co’ stai?/) por: “¿Cómo estás(tú)?”)

***(“coger” en México es lo mismo que “joder” o “follar” en España. Por si acaso a alguien se le escapa aún este dato)

 

One Response to “Puro chilensis”

  1. Izabel Says:

    para mexico “CHULETA” es “ACORDEÓN”. y bueno cuando dicen “jod… ” aquí es “NOS LLEVA LA CHIN…….” perdon pero esas palabrotas :$ son normales aca en el norte del pais🙂.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s